Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - JAg tycker om dig

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
JAg tycker om dig
テキスト
dessi様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

JAg tycker om dig ,hoppas du gör det samma , försök att lita på mig .. din älskling ..

タイトル
Te deseo,
翻訳
スペイン語

sotis様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Te deseo, espero que tu hagas lo mismo, intenta depender de mi... tu amada
最終承認・編集者 Lila F. - 2007年 7月 30日 08:03





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 20日 19:35

casper tavernello
投稿数: 5057
tycka: to think
tycka om: to like

2007年 7月 21日 10:35

Maribel
投稿数: 871
The basic and most common word for to think is "att tänka". "Jag tänker på dig" I am thinking about you.
(Also "Vad tänker du göra?" What are you going to do?)

"att tycka" means basically opinion, guessing and the english often use think.
"att tycka om" means opinion too and liking, there too thinking is sometimes used.

-"Jag tycker att det är rätt" I guess/think it is right (opinion)
-"Vad tycker du om saken" is like: how do you like that, how do you imagine... > What do you think about that? (That can be an opinion too?)
-"Jag tycker om Bach/om din skjorta/om dig" (liking, opinion)

More confused?

2007年 7月 21日 16:57

sotis
投稿数: 9
I know that explanation maribel, thanks, But I think our problem is cause the sense of the sentence is complicated, because, it would be:

(1)I'm thinking of You, hope you do the same, try to trust in me, your honey/sweetheart
(2)I liking you, ..., try to depend on me...
(3)I'm thinking of you,..., try to depend on me..
(4)I liking you,...,try to trust me...

In four ways it has similar senses in spanish

2007年 7月 29日 11:31

Lila F.
投稿数: 159
La frase "försök att lita på mig" no sé entiende muy bien en español.

¿Quizá sería correcto "intenta confiar en mi"?

2007年 7月 29日 23:13

sotis
投稿数: 9
esa sería la expresión más adecuada, le da más sentido a la frase "Intenta confiar en mi"