Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - JAg tycker om dig

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
JAg tycker om dig
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dessi
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

JAg tycker om dig ,hoppas du gör det samma , försök att lita på mig .. din älskling ..

τίτλος
Te deseo,
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από sotis
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Te deseo, espero que tu hagas lo mismo, intenta depender de mi... tu amada
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 30 Ιούλιος 2007 08:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιούλιος 2007 19:35

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
tycka: to think
tycka om: to like

21 Ιούλιος 2007 10:35

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
The basic and most common word for to think is "att tänka". "Jag tänker på dig" I am thinking about you.
(Also "Vad tänker du göra?" What are you going to do?)

"att tycka" means basically opinion, guessing and the english often use think.
"att tycka om" means opinion too and liking, there too thinking is sometimes used.

-"Jag tycker att det är rätt" I guess/think it is right (opinion)
-"Vad tycker du om saken" is like: how do you like that, how do you imagine... > What do you think about that? (That can be an opinion too?)
-"Jag tycker om Bach/om din skjorta/om dig" (liking, opinion)

More confused?

21 Ιούλιος 2007 16:57

sotis
Αριθμός μηνυμάτων: 9
I know that explanation maribel, thanks, But I think our problem is cause the sense of the sentence is complicated, because, it would be:

(1)I'm thinking of You, hope you do the same, try to trust in me, your honey/sweetheart
(2)I liking you, ..., try to depend on me...
(3)I'm thinking of you,..., try to depend on me..
(4)I liking you,...,try to trust me...

In four ways it has similar senses in spanish

29 Ιούλιος 2007 11:31

Lila F.
Αριθμός μηνυμάτων: 159
La frase "försök att lita på mig" no sé entiende muy bien en español.

¿Quizá sería correcto "intenta confiar en mi"?

29 Ιούλιος 2007 23:13

sotis
Αριθμός μηνυμάτων: 9
esa sería la expresión más adecuada, le da más sentido a la frase "Intenta confiar en mi"