Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...
テキスト
juuza様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo regalarti bei momenti, consolarti se sei triste, ascoltare le tue parole e condividere i nostri pensieri. Semplice no? Solo che a volte mi sembra così tanto difficile...
翻訳についてのコメント
bei = belli
bei momenti = momenti belli

タイトル
Îmi pare rău dacă te supăr...
翻訳
ルーマニア語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez când eşti tristă, să te ascult când vorbeşti şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.

翻訳についてのコメント
"să te ascult când vorbeşti" sau "să-ţi ascult cuvintele" (mot-a-mot).
"dificil" sau "greu"
最終承認・編集者 Freya - 2010年 5月 6日 10:42





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 6日 07:51

Freya
投稿数: 1910
Bună!

E la prezent totul.

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez dacă eşti tristă, să îţi ascult cuvintele şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.


2010年 5月 6日 08:51

juuza
投稿数: 1
Multumesc!

2010年 5月 6日 10:34

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Da, .
Merci, Adina.