Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...
正文
提交 juuza
源语言: 意大利语

Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo regalarti bei momenti, consolarti se sei triste, ascoltare le tue parole e condividere i nostri pensieri. Semplice no? Solo che a volte mi sembra così tanto difficile...
给这篇翻译加备注
bei = belli
bei momenti = momenti belli

标题
Îmi pare rău dacă te supăr...
翻译
罗马尼亚语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 罗马尼亚语

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez când eşti tristă, să te ascult când vorbeşti şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.

给这篇翻译加备注
"să te ascult când vorbeşti" sau "să-ţi ascult cuvintele" (mot-a-mot).
"dificil" sau "greu"
Freya认可或编辑 - 2010年 五月 6日 10:42





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 6日 07:51

Freya
文章总计: 1910
Bună!

E la prezent totul.

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez dacă eşti tristă, să îţi ascult cuvintele şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.


2010年 五月 6日 08:51

juuza
文章总计: 1
Multumesc!

2010年 五月 6日 10:34

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Da, .
Merci, Adina.