Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-セルビア語 - Jag känner en bot Hon heter Anna. Anna heter...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語セルビア語クロアチア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jag känner en bot Hon heter Anna. Anna heter...
テキスト
micika bla様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag känner en bot

Hon heter Anna. Anna heter hon,

och hon kan banna banna dig så hårt

Hon röjer upp i våran kanal.

Jag vill berätta för dig att jag känner en bot.

タイトル
Poznajem jeden brod Ona se zove Anna. Anna zove...
翻訳
セルビア語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Poznajem jednog bota.
Ona se zove Anna. Anna zove se ona,
i ona može da te isključi, isključi jako.
Ona krči prolaz na našem kanalu.
Hoću da ti kažem da poznajem jednog bota.
翻訳についてのコメント
bot - http://msnemotions.org/msn-chat-bots.html
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 7月 18日 21:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 25日 12:18

tresju
投稿数: 6
låten handlar om en internetchatt, IRC, och missuppfattas lätt av de som inte kännrt till IRC då en del termer som förekommer i texten liknar andra svenska ord som passar bra in i texten.

brod = båt
bot = är en slags "robot" i IRC

baca = slänger
banna = stänga av (ex från en viss kanal)

2009年 6月 27日 21:16

Roller-Coaster
投稿数: 930
tresju, je l' može prepiska na srpskom ili engleskom, molim te?

Thx!

Bojana

CC: tresju

2009年 6月 30日 23:08

Edyta223
投稿数: 787
Izvini. "Poznajem jeden robot".
"i ona može da te isključi, isključi mnogo jako".