Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-세르비아어 - Jag känner en bot Hon heter Anna. Anna heter...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어세르비아어크로아티아어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jag känner en bot Hon heter Anna. Anna heter...
본문
micika bla에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag känner en bot

Hon heter Anna. Anna heter hon,

och hon kan banna banna dig så hårt

Hon röjer upp i våran kanal.

Jag vill berätta för dig att jag känner en bot.

제목
Poznajem jeden brod Ona se zove Anna. Anna zove...
번역
세르비아어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Poznajem jednog bota.
Ona se zove Anna. Anna zove se ona,
i ona može da te isključi, isključi jako.
Ona krči prolaz na našem kanalu.
Hoću da ti kažem da poznajem jednog bota.
이 번역물에 관한 주의사항
bot - http://msnemotions.org/msn-chat-bots.html
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 18일 21:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 25일 12:18

tresju
게시물 갯수: 6
låten handlar om en internetchatt, IRC, och missuppfattas lätt av de som inte kännrt till IRC då en del termer som förekommer i texten liknar andra svenska ord som passar bra in i texten.

brod = båt
bot = är en slags "robot" i IRC

baca = slänger
banna = stänga av (ex från en viss kanal)

2009년 6월 27일 21:16

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
tresju, je l' može prepiska na srpskom ili engleskom, molim te?

Thx!

Bojana

CC: tresju

2009년 6월 30일 23:08

Edyta223
게시물 갯수: 787
Izvini. "Poznajem jeden robot".
"i ona može da te isključi, isključi mnogo jako".