Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-オランダ語 - concedo adque trado domum sancti Joannis...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語オランダ語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
concedo adque trado domum sancti Joannis...
テキスト
mirja91様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

タイトル
Ik sta mijn huis af en overhandig het
翻訳
オランダ語

mirja91様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
翻訳についてのコメント
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
最終承認・編集者 Lein - 2009年 5月 28日 13:03





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 24日 16:46

Lein
投稿数: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

2009年 5月 12日 12:05

Martijn
投稿数: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove