Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Neerlandés - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínNeerlandés

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Texto
Propuesto por mirja91
Idioma de origen: Latín

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Título
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Traducción
Neerlandés

Traducido por mirja91
Idioma de destino: Neerlandés

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Nota acerca de la traducción
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Última validación o corrección por Lein - 28 Mayo 2009 13:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Abril 2009 16:46

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Mayo 2009 12:05

Martijn
Cantidad de envíos: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove