Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-هلندی - concedo adque trado domum sancti Joannis...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینهلندی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
concedo adque trado domum sancti Joannis...
متن
mirja91 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

عنوان
Ik sta mijn huis af en overhandig het
ترجمه
هلندی

mirja91 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 28 می 2009 13:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آوریل 2009 16:46

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 می 2009 12:05

Martijn
تعداد پیامها: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove