Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - eÅŸti un tip drăguÅ£ ÅŸi inteligent

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ギリシャ語フランス語アルバニア語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
eşti un tip drăguţ şi inteligent
テキスト
diaconesse様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

eşti un tip drăguţ şi inteligent, mi-ar plăcea să ne cunoaştem, bineînţeles dacă şi tu vrei

タイトル
Tu es une personne aimable et intelligent
翻訳
フランス語

Burduf様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu es une personne aimable et intelligente, j'aimerais que nous fassions connaissance, bien entendu si toi aussi tu le veux.
翻訳についてのコメント
Tip = type

mais je trouve qu'en français ça ne rend pas le même sentiment
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 3月 19日 23:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 19日 08:47

turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Burduf,
Il s'agit d'une personne donc intelligente.
Le verbe aimer est au conditionnel donc j'aimerais

2009年 3月 19日 12:38

diaconesse
投稿数: 1
eu as fi folosit pron. "en"