Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ne sennle oluyor ne de sensiz...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ne sennle oluyor ne de sensiz...
テキスト
magic82様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

タイトル
no go
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's no go with you or without you.
翻訳についてのコメント
hope it is correct now :)
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 28日 18:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 26日 20:40

Sunnybebek
投稿数: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

2008年 6月 26日 20:47

handyy
投稿数: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

2008年 6月 26日 21:32

Sunnybebek
投稿数: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

2008年 6月 26日 22:20

handyy
投稿数: 2118

2008年 6月 27日 01:04

lilian canale
投稿数: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

2008年 6月 27日 01:51

merdogan
投稿数: 3769
it is not possible neither with you nor without you

2008年 6月 27日 11:46

katranjyly
投稿数: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

2008年 6月 27日 11:59

lenab
投稿数: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

2008年 6月 27日 15:10

kfeto
投稿数: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested