Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ne sennle oluyor ne de sensiz...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ne sennle oluyor ne de sensiz...
본문
magic82에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

제목
no go
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It's no go with you or without you.
이 번역물에 관한 주의사항
hope it is correct now :)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 28일 18:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 26일 20:40

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

2008년 6월 26일 20:47

handyy
게시물 갯수: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

2008년 6월 26일 21:32

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

2008년 6월 26일 22:20

handyy
게시물 갯수: 2118

2008년 6월 27일 01:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

2008년 6월 27일 01:51

merdogan
게시물 갯수: 3769
it is not possible neither with you nor without you

2008년 6월 27일 11:46

katranjyly
게시물 갯수: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

2008년 6월 27일 11:59

lenab
게시물 갯수: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

2008년 6월 27일 15:10

kfeto
게시물 갯수: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested