Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Tekst
Poslao magic82
Izvorni jezik: Turski

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Naslov
no go
Prevođenje
Engleski

Preveo handyy
Ciljni jezik: Engleski

It's no go with you or without you.
Primjedbe o prijevodu
hope it is correct now :)
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 lipanj 2008 18:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 lipanj 2008 20:40

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 lipanj 2008 20:47

handyy
Broj poruka: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 lipanj 2008 21:32

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 lipanj 2008 22:20

handyy
Broj poruka: 2118

27 lipanj 2008 01:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 lipanj 2008 01:51

merdogan
Broj poruka: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 lipanj 2008 11:46

katranjyly
Broj poruka: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 lipanj 2008 11:59

lenab
Broj poruka: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 lipanj 2008 15:10

kfeto
Broj poruka: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested