Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Tekst
Podnet od magic82
Izvorni jezik: Turski

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Natpis
no go
Prevod
Engleski

Preveo handyy
Željeni jezik: Engleski

It's no go with you or without you.
Napomene o prevodu
hope it is correct now :)
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 Juni 2008 18:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Juni 2008 20:40

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Juni 2008 20:47

handyy
Broj poruka: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Juni 2008 21:32

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Juni 2008 22:20

handyy
Broj poruka: 2118

27 Juni 2008 01:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Juni 2008 01:51

merdogan
Broj poruka: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Juni 2008 11:46

katranjyly
Broj poruka: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Juni 2008 11:59

lenab
Broj poruka: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Juni 2008 15:10

kfeto
Broj poruka: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested