Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Teksti
Lähettäjä magic82
Alkuperäinen kieli: Turkki

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Otsikko
no go
Käännös
Englanti

Kääntäjä handyy
Kohdekieli: Englanti

It's no go with you or without you.
Huomioita käännöksestä
hope it is correct now :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Kesäkuu 2008 18:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Kesäkuu 2008 20:40

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Kesäkuu 2008 20:47

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Kesäkuu 2008 21:32

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Kesäkuu 2008 22:20

handyy
Viestien lukumäärä: 2118

27 Kesäkuu 2008 01:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Kesäkuu 2008 01:51

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Kesäkuu 2008 11:46

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Kesäkuu 2008 11:59

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Kesäkuu 2008 15:10

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested