Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Teksto
Submetigx per magic82
Font-lingvo: Turka

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Titolo
no go
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

It's no go with you or without you.
Rimarkoj pri la traduko
hope it is correct now :)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Junio 2008 18:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2008 20:40

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Junio 2008 20:47

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Junio 2008 21:32

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Junio 2008 22:20

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118

27 Junio 2008 01:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Junio 2008 01:51

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Junio 2008 11:46

katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Junio 2008 11:59

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Junio 2008 15:10

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested