Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



30翻訳 - 英語 -オランダ語 - Everything comes to an end ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブルガリア語オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Everything comes to an end ...
テキスト
most_sweet様が投稿しました
原稿の言語: 英語 kafetzou様が翻訳しました

Everything comes to an end, everyone is forgotten
I've forgotten how many times I loved you
What a shame - my years spent in vain
You too - forget that you loved me for nothing.
This is my last word to you, my rose. Farewell.
翻訳についてのコメント
NOTE: The phrase "haram olsun", which I've translated here as "What a shame", literally means "May it be haram", which means something which is forbidden. Thus another interpretation would be "may you get no benefit from them (the years)".

タイトル
Aan alles komt een einde...
翻訳
オランダ語

Martijn様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Aan alles komt een einde, iedereen wordt vergeten
Ik ben vergeten hoe vaak ik van je gehouden heb
Wat een schande - mijn jaren zinloos doorgebracht
Ook jij - vergeet dat je voor niets van me hield
Dit is mijn laatste woord aan jou, mijn roos. Vaarwel.
最終承認・編集者 Chantal - 2008年 6月 8日 17:47