Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - 2=1

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 イタリア語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
2=1
テキスト
slenitro様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

kim o deme boÅŸuna
benim ben
öyle bir ben ki gelen kapına
baÅŸtan baÅŸa sen.
翻訳についてのコメント
bir bayan, eşi için söylüyor..

タイトル
Don't say: "who is it?" in vain.
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Don't say: "who is it?" in vain.
It's me, me.
And it's such a me that has come to your door,
from top to bottom: it's you.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 16:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 17:24

sirinler
投稿数: 134
the sentence starting with AND seems wrong..But I dont know how to correct..maybe, it is because of the wrong usage of "me" with "has come"...

2008年 3月 7日 19:54

kfeto
投稿数: 953
hi sirinler
the 'me' i know doesn't sound right but i think it is possible to use 'me' that way as a kind of 'concept', as the subject of that sentence

what do you think about this?


btw i edited this message and deleted some stuff that wasn't relevant


2008年 3月 7日 18:22

xct
投稿数: 13
çünkü kulanım hataları var

2008年 3月 7日 18:37

kfeto
投稿数: 953
merhaba xct
kusura bakma turkcem az eksik
ondan genelde inglizce yazarim.
kulanim ne demek? grammar mi oluyor?

2008年 3月 7日 23:12

kafetzou
投稿数: 7963
Nice translation!

2008年 3月 8日 11:28

kfeto
投稿数: 953
thank you kafetzou
if i knew how to insert those green smileys i'd be kissing you:-)

2008年 3月 8日 15:46

kafetzou
投稿数: 7963
Just click on Post a message before you post your response, and the smileys will appear.


2008年 3月 9日 21:19

kfeto
投稿数: 953