Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - 2=1

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإيطاليّ

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
2=1
نص
إقترحت من طرف slenitro
لغة مصدر: تركي

kim o deme boÅŸuna
benim ben
öyle bir ben ki gelen kapına
baÅŸtan baÅŸa sen.
ملاحظات حول الترجمة
bir bayan, eşi için söylüyor..

عنوان
Don't say: "who is it?" in vain.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Don't say: "who is it?" in vain.
It's me, me.
And it's such a me that has come to your door,
from top to bottom: it's you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 8 أذار 2008 16:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أذار 2008 17:24

sirinler
عدد الرسائل: 134
the sentence starting with AND seems wrong..But I dont know how to correct..maybe, it is because of the wrong usage of "me" with "has come"...

7 أذار 2008 19:54

kfeto
عدد الرسائل: 953
hi sirinler
the 'me' i know doesn't sound right but i think it is possible to use 'me' that way as a kind of 'concept', as the subject of that sentence

what do you think about this?


btw i edited this message and deleted some stuff that wasn't relevant


7 أذار 2008 18:22

xct
عدد الرسائل: 13
çünkü kulanım hataları var

7 أذار 2008 18:37

kfeto
عدد الرسائل: 953
merhaba xct
kusura bakma turkcem az eksik
ondan genelde inglizce yazarim.
kulanim ne demek? grammar mi oluyor?

7 أذار 2008 23:12

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Nice translation!

8 أذار 2008 11:28

kfeto
عدد الرسائل: 953
thank you kafetzou
if i knew how to insert those green smileys i'd be kissing you:-)

8 أذار 2008 15:46

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Just click on Post a message before you post your response, and the smileys will appear.


9 أذار 2008 21:19

kfeto
عدد الرسائل: 953