Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ギリシャ語 - leve apenas o que for bom

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ギリシャ語中国語簡体字

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
leve apenas o que for bom
テキスト
Juliana Gomes様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

leve apenas o que for bom
翻訳についてのコメント
leve (de aprender na vida, de carregar na memoria apenas aquilo que acrescenta algo)

タイトル
να παίρνεις μόνο ό,τι είναι καλό
翻訳
ギリシャ語

natassa pavli様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

να παίρνεις μόνο ό,τι είναι καλό
翻訳についてのコメント
Nα παίρνεις με την έννοια να κρατάς κάτι στη ζωή σου, όπως τις αναμνήσεις.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 3月 11日 17:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 8日 15:21

Mideia
投稿数: 949
Αn english bridge please!!!

CC: Borges Sweet Dreams guilon joner anabela_fernandes

2008年 3月 8日 16:04

lilian canale
投稿数: 14972
Take (with you) just what is good.

As she said in the remarks that "take" is of carrying in your life, keep as memories.

It could be used "carry" too.

2008年 3月 11日 17:53

Mideia
投稿数: 949
Thanks!!!