Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



32翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 トルコ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
テキスト
barok様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
翻訳についてのコメント
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

タイトル
In the smaller hut...
翻訳
英語

lilutz様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 16日 05:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 15日 22:04

lilian canale
投稿数: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

2008年 1月 15日 22:25

lilutz
投稿数: 63
Thanks, lilian.