Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



32ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيتركي

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
نص
إقترحت من طرف barok
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
ملاحظات حول الترجمة
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

عنوان
In the smaller hut...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilutz
لغة الهدف: انجليزي

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 16 كانون الثاني 2008 05:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2008 22:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 كانون الثاني 2008 22:25

lilutz
عدد الرسائل: 63
Thanks, lilian.