Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



32번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어터키어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
본문
barok에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
이 번역물에 관한 주의사항
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

제목
In the smaller hut...
번역
영어

lilutz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 16일 05:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 15일 22:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

2008년 1월 15일 22:25

lilutz
게시물 갯수: 63
Thanks, lilian.