Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



32अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीतुर्केली

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
हरफ
barokद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

शीर्षक
In the smaller hut...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilutzद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 16日 05:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 15日 22:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

2008年 जनवरी 15日 22:25

lilutz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 63
Thanks, lilian.