Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



40翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

タイトル
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
テキスト
lindbergo様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
翻訳についてのコメント
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

タイトル
Imagina que yo fuera un pájaro...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 1月 17日 17:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 14日 04:14

casper tavernello
投稿数: 5057

2008年 1月 14日 04:46

guilon
投稿数: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

2008年 1月 14日 04:55

casper tavernello
投稿数: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.