Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-英语 - حاصل على ليسانس لغات وترجمة فورية قسم اللغة...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
حاصل على ليسانس لغات وترجمة فورية قسم اللغة...
正文
提交 nayel
源语言: 阿拉伯语

حاصل على ليسانس لغات وترجمة فورية قسم اللغة الانجليزية بتقدير جيد

标题
I have a Bachelor Degree of Languages & Translation ...
翻译
英语

翻译 SAtUrN
目的语言: 英语

I have a Bachelor Degree of Languages & Interpreting in the English language with a Good grade-point average.
给这篇翻译加备注
I am not sure about the : B grade-point average = تقدير جيد
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 24日 21:06





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 18日 07:35

elmota
文章总计: 744
i think "Good" evaluation is better, because some universities do not consider "B" as Good, it's sometimes V.Good.
about "Bachelor Degree," are you sure of it?

2007年 九月 18日 09:41

SAtUrN
文章总计: 13
My collage does not support the (A,B & +)type of evaluation. but i did a simple researh & found some university site, http://www.providence.edu/Dean+of+Undergraduate+Studies/Academic+Policies/Grades.htm , said that good is B, and very good is B+.. Anyways, please correct it if was wrong, i'm sure you know better

2007年 九月 22日 09:00

elmota
文章总计: 744
well maybe but the reason im saying this, is that i graduated from JU with 2.71 GPA, and it was translated differently in other universities, it was Good in JU, V.Good in other universities, so i thought maybe we should stick to "Good" instead...

2007年 九月 23日 00:42

kafetzou
文章总计: 7963
overkiller, what is the problem here?

CC: overkiller

2007年 九月 23日 02:14

muhammed7304
文章总计: 5
I think its instant translation nor only translation because it makes difference

2007年 九月 23日 03:51

kafetzou
文章总计: 7963
I'm sorry, muhammed7304, I couldn't understand what you wrote above. Can you please explain?

2007年 九月 23日 07:58

overkiller
文章总计: 18
The problem is that it should be "Interpretation" and not translation.

2007年 九月 23日 15:32

kafetzou
文章总计: 7963
"Interpretation" means oral translation, whereas "translation" is written translation in official terms - is that the difference here, overkiller?

CC: overkiller

2007年 九月 23日 17:14

muhammed7304
文章总计: 5
the text is not refering to written translation it is translated in iraq as instant translation that is the word fawriya means or interpretation is also good for there is no instant written translation

2007年 九月 23日 18:16

kafetzou
文章总计: 7963
So what are you saying the translation of "terjuman" should be, muhammed7304? I think you agree with overkiller, so I'm going to change it to "interpreting" and re-set the voting.