Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-荷兰语 - Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语荷兰语

本翻译"仅需意译"。
标题
Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...
正文
提交 parker
源语言: 意大利语

Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di perdermi,io ti ho trovato.Sono sempre vicino a te.Ti penso.
给这篇翻译加备注
Traduzione in olandese

标题
Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Heb geen schrik...
翻译
荷兰语

翻译 jvhoppli
目的语言: 荷兰语

Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik zal altijd dicht bij je zijn. Ik denk aan je.
给这篇翻译加备注
Meer letterlijk staat er "Mijn geliefde" of "mijn beminden jij bent een deel van mij."
Lein认可或编辑 - 2009年 七月 17日 11:31





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 13日 13:01

Lein
文章总计: 3389
Hallo jvhoppli,

De vertaling klopt wel, voor zover ik kan zien, maar is erg Vlaams terwijl om een Nederlandse vertaling werd gevraagd. Vlaamse vertalingen zijn natuurlijk prima als ze gevraagd worden of als geen voorkeur wordt aangegeven.
Mijn suggestie hier zou zijn:

Mijn liefste, jij bent een deel van mij. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik ben altijd dicht bij je. Ik denk aan je.

Kan je je daar in vinden? Zoja, zou je je vertaling willen aanpassen? Dank je wel!
Zoniet, dan hoor ik het ook graag

2009年 七月 15日 14:47

Lein
文章总计: 3389
jvhoppli?

2009年 七月 16日 12:56

Chantal
文章总计: 878
Ik ben het eens met je Lein, u moet jij zijn dan is het goed. Ook omdat in de eerste zin wel jij staat, past het beter . Ik verander het wel even

2009年 七月 22日 16:01

jvhoppli
文章总计: 49
Ja, is goed voor mij!