Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Hollandsk - Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskHollandsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...
Tekst
Tilmeldt af parker
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di perdermi,io ti ho trovato.Sono sempre vicino a te.Ti penso.
Bemærkninger til oversættelsen
Traduzione in olandese

Titel
Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Heb geen schrik...
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af jvhoppli
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik zal altijd dicht bij je zijn. Ik denk aan je.
Bemærkninger til oversættelsen
Meer letterlijk staat er "Mijn geliefde" of "mijn beminden jij bent een deel van mij."
Senest valideret eller redigeret af Lein - 17 Juli 2009 11:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Juli 2009 13:01

Lein
Antal indlæg: 3389
Hallo jvhoppli,

De vertaling klopt wel, voor zover ik kan zien, maar is erg Vlaams terwijl om een Nederlandse vertaling werd gevraagd. Vlaamse vertalingen zijn natuurlijk prima als ze gevraagd worden of als geen voorkeur wordt aangegeven.
Mijn suggestie hier zou zijn:

Mijn liefste, jij bent een deel van mij. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik ben altijd dicht bij je. Ik denk aan je.

Kan je je daar in vinden? Zoja, zou je je vertaling willen aanpassen? Dank je wel!
Zoniet, dan hoor ik het ook graag

15 Juli 2009 14:47

Lein
Antal indlæg: 3389
jvhoppli?

16 Juli 2009 12:56

Chantal
Antal indlæg: 878
Ik ben het eens met je Lein, u moet jij zijn dan is het goed. Ook omdat in de eerste zin wel jij staat, past het beter . Ik verander het wel even

22 Juli 2009 16:01

jvhoppli
Antal indlæg: 49
Ja, is goed voor mij!