Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанськаАлбанська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Текст
Публікацію зроблено Serwa
Мова оригіналу: Шведська

I mina ögon är du det vackraste som finns ,
Har nog aldrig sett nått finare.

Заголовок
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено sismo
Мова, якою перекладати: Іспанська

En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito.
Пояснення стосовно перекладу
En mí opinión = In my opinion (English)
En mís ojos = In my eyes/In my view
Algo = Something
Alguién = Somebody
Затверджено guilon - 4 Грудня 2007 12:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2007 22:47

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Versión anterior a la corrección:

En mí opiníon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.

La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso.