Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellàAlbanès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Text
Enviat per Serwa
Idioma orígen: Suec

I mina ögon är du det vackraste som finns ,
Har nog aldrig sett nått finare.

Títol
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe
Traducció
Castellà

Traduït per sismo
Idioma destí: Castellà

En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito.
Notes sobre la traducció
En mí opinión = In my opinion (English)
En mís ojos = In my eyes/In my view
Algo = Something
Alguién = Somebody
Darrera validació o edició per guilon - 4 Desembre 2007 12:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Desembre 2007 22:47

guilon
Nombre de missatges: 1549
Versión anterior a la corrección:

En mí opiníon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.

La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso.