Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Італійська-Англійська - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаІталійськаАнглійськаШведськаФранцузька

Заголовок
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Текст
Публікацію зроблено luz_ld
Мова оригіналу: Італійська Переклад зроблено Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Заголовок
You fool, I love you up to the sky and back again!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено azitrad
Мова, якою перекладати: Англійська

You fool, I love you up to the sky and back again!
Затверджено lilian canale - 20 Травня 2009 22:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Травня 2009 18:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 Травня 2009 19:19

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 Травня 2009 19:25

azitrad
Кількість повідомлень: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 Травня 2009 20:57

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 Травня 2009 22:17

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.