Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Italiensk-Engelsk - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskItalienskEngelskSvenskFransk

Tittel
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Tekst
Skrevet av luz_ld
Kildespråk: Italiensk Oversatt av Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Tittel
You fool, I love you up to the sky and back again!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av azitrad
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You fool, I love you up to the sky and back again!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 20 Mai 2009 22:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Mai 2009 18:10

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 Mai 2009 19:19

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 Mai 2009 19:25

azitrad
Antall Innlegg: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 Mai 2009 20:57

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 Mai 2009 22:17

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.