Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ایتالیایی-فرانسوی - Casa mia...casa tua.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییهلندیاسپانیولیانگلیسیعربیرومانیاییفرانسویترکیژاپنیدانمارکیفنلاندیمجارستانیروسیآلمانییونانیکره ایچینی ساده شدهسوئدیپرتغالیعبریلهستانینروژیآلبانیاییلاتین

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
Casa mia...casa tua.
متن
fedeton پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Casa mia...casa tua.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

عنوان
Faites comme chez vous.
ترجمه
فرانسوی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Faites comme chez vous.
ملاحظاتی درباره ترجمه
littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 24 اکتبر 2007 16:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 اکتبر 2007 11:53

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
fedeton m'a expliqué ici que ça veut vraiment dire
Faites comme chez vous


CC: Francky5591

24 اکتبر 2007 11:56

goncin
تعداد پیامها: 3706
Je l'ai corrigé. Merci, Ian!

24 اکتبر 2007 12:06

fedeton
تعداد پیامها: 12
I appreciate both traslations, but I preafer literal, please.

24 اکتبر 2007 12:19

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hello fedeton,

Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!

Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)

Anyway, it's up to you, I guess!

24 اکتبر 2007 12:27

fedeton
تعداد پیامها: 12
It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!!