Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلترکیبوسنیاییانگلیسیروسیعربیآلمانی

عنوان
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
متن
emrah7 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

عنوان
I don't understand a goddamn thing!!!
ترجمه
انگلیسی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

but I don't understand a goddamn thing!!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 9 اکتبر 2007 06:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 اکتبر 2007 01:03

Angelus
تعداد پیامها: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 اکتبر 2007 16:50

Chantal
تعداد پیامها: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 اکتبر 2007 17:47

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 اکتبر 2007 22:37

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 اکتبر 2007 22:41

Angelus
تعداد پیامها: 1227
OK Laura