Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiturukiKibsoniaKiingerezaKirusiKiarabuKijerumani

Kichwa
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Nakala
Tafsiri iliombwa na emrah7
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Kichwa
I don't understand a goddamn thing!!!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Angelus
Lugha inayolengwa: Kiingereza

but I don't understand a goddamn thing!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 9 Oktoba 2007 06:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Oktoba 2007 01:03

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Oktoba 2007 16:50

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Oktoba 2007 17:47

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Oktoba 2007 22:37

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Oktoba 2007 22:41

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
OK Laura