Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어보스니아어영어러시아어아라비아어독일어

제목
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
본문
emrah7에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

제목
I don't understand a goddamn thing!!!
번역
영어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

but I don't understand a goddamn thing!!!
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 9일 06:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 5일 01:03

Angelus
게시물 갯수: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

2007년 10월 7일 16:50

Chantal
게시물 갯수: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

2007년 10월 7일 17:47

Angelus
게시물 갯수: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

2007년 10월 8일 22:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "can't" to "don't".

2007년 10월 8일 22:41

Angelus
게시물 갯수: 1227
OK Laura