Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Brasilianportugali-Englanti - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliTurkkiBosniaEnglantiVenäjäArabiaSaksa

Otsikko
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Teksti
Lähettäjä emrah7
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Otsikko
I don't understand a goddamn thing!!!
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

but I don't understand a goddamn thing!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 9 Lokakuu 2007 06:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Lokakuu 2007 01:03

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Lokakuu 2007 16:50

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Lokakuu 2007 17:47

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Lokakuu 2007 22:37

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Lokakuu 2007 22:41

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
OK Laura