Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Ya o deÄŸil de dayı...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ya o değil de dayı...
متن
tania elena پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak

عنوان
No hay problema, tío, pero ¿qué voy a ...
ترجمه
اسپانیولی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

No hay problema, tío, pero ¿qué voy a hacer el sábado? Ir no es un problema, se puede ir de alguna manera, pero...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 می 2010 16:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2010 15:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Cheesecake,

Este texto es medio raro, me gustaría que lo explicaras en otras palabras para encontrar una frase mejor que lo traduzca.

6 می 2010 16:04

cheesecake
تعداد پیامها: 980
?Crees que es mejor que decir: "No es un problema, tío, pero ¿qué voy a hacer en sábado? No es un problema de irme, es posible que se puede ir de una u otra forma/ de cualquier manera. Aunque..." ?
( la frase original no está completa tampoco.)

6 می 2010 16:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Perhaps a bridge could help

8 می 2010 12:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Cheese? Will you post the bridge?

8 می 2010 15:42

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Ah! yes

"It's not a problem bro/man but what am I going to do on Saturday? It's not a problem to go, it's OK to go (there) somehow/ in some way but ...."