Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - Ya o deÄŸil de dayı...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ya o değil de dayı...
हरफ
tania elenaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak

शीर्षक
No hay problema, tío, pero ¿qué voy a ...
अनुबाद
स्पेनी

cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

No hay problema, tío, pero ¿qué voy a hacer el sábado? Ir no es un problema, se puede ir de alguna manera, pero...
Validated by lilian canale - 2010年 मे 8日 16:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 6日 15:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Cheesecake,

Este texto es medio raro, me gustaría que lo explicaras en otras palabras para encontrar una frase mejor que lo traduzca.

2010年 मे 6日 16:04

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
?Crees que es mejor que decir: "No es un problema, tío, pero ¿qué voy a hacer en sábado? No es un problema de irme, es posible que se puede ir de una u otra forma/ de cualquier manera. Aunque..." ?
( la frase original no está completa tampoco.)

2010年 मे 6日 16:07

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Perhaps a bridge could help

2010年 मे 8日 12:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Cheese? Will you post the bridge?

2010年 मे 8日 15:42

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Ah! yes

"It's not a problem bro/man but what am I going to do on Saturday? It's not a problem to go, it's OK to go (there) somehow/ in some way but ...."