Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - Ya o değil de dayı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ya o değil de dayı...
Teksto
Submetigx per tania elena
Font-lingvo: Turka

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
Rimarkoj pri la traduko
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak

Titolo
No hay problema, tío, pero ¿qué voy a ...
Traduko
Hispana

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Hispana

No hay problema, tío, pero ¿qué voy a hacer el sábado? Ir no es un problema, se puede ir de alguna manera, pero...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Majo 2010 16:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2010 15:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Cheesecake,

Este texto es medio raro, me gustaría que lo explicaras en otras palabras para encontrar una frase mejor que lo traduzca.

6 Majo 2010 16:04

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
?Crees que es mejor que decir: "No es un problema, tío, pero ¿qué voy a hacer en sábado? No es un problema de irme, es posible que se puede ir de una u otra forma/ de cualquier manera. Aunque..." ?
( la frase original no está completa tampoco.)

6 Majo 2010 16:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Perhaps a bridge could help

8 Majo 2010 12:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Cheese? Will you post the bridge?

8 Majo 2010 15:42

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Ah! yes

"It's not a problem bro/man but what am I going to do on Saturday? It's not a problem to go, it's OK to go (there) somehow/ in some way but ...."