Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیروسی

طبقه گپ زدن - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
متن
Siberia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!

عنوان
Good morning, guys....Come on! ...
ترجمه
انگلیسی

zakeralo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 سپتامبر 2009 01:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2009 13:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi zakeralo,
I think it would sound better as:
"Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!"

What do you think?

17 سپتامبر 2009 18:42

zakeralo
تعداد پیامها: 40
you're right, it does sound better

17 سپتامبر 2009 18:54

Siberia
تعداد پیامها: 611
But it also adds some meaning, isn't it?
I'm evaluating Russian version, so I'm a concerned party

17 سپتامبر 2009 19:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I don't think so, the meaning remains the same, it's just an incitement probably during a fitness class.