Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیعبریعربی

عنوان
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
متن
martson1987 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
ملاحظاتی درباره ترجمه
kobieta

عنوان
God punished him and put him in the woman's hands.
ترجمه
انگلیسی

Inulek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

God punished him and put him in the woman's hands.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 آوریل 2009 14:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آوریل 2009 22:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 آوریل 2009 09:41

Edyta223
تعداد پیامها: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 آوریل 2009 09:46

Inulek
تعداد پیامها: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 آوریل 2009 12:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 آوریل 2009 20:51

Ufo
تعداد پیامها: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 آوریل 2009 21:29

Junaaaa
تعداد پیامها: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.