Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelskHebraiskArabisk

Tittel
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Tekst
Skrevet av martson1987
Kildespråk: Polsk

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
kobieta

Tittel
God punished him and put him in the woman's hands.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Inulek
Språket det skal oversettes til: Engelsk

God punished him and put him in the woman's hands.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 April 2009 14:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 April 2009 22:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 April 2009 09:41

Edyta223
Antall Innlegg: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 April 2009 09:46

Inulek
Antall Innlegg: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 April 2009 12:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 April 2009 20:51

Ufo
Antall Innlegg: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 April 2009 21:29

Junaaaa
Antall Innlegg: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.