Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsHebraicoÁrabe

Título
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Texto
Enviado por martson1987
Idioma de origem: Polonês

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Notas sobre a tradução
kobieta

Título
God punished him and put him in the woman's hands.
Tradução
Inglês

Traduzido por Inulek
Idioma alvo: Inglês

God punished him and put him in the woman's hands.
Último validado ou editado por lilian canale - 6 Abril 2009 14:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Abril 2009 22:44

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Abril 2009 09:41

Edyta223
Número de Mensagens: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Abril 2009 09:46

Inulek
Número de Mensagens: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Abril 2009 12:39

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Abril 2009 20:51

Ufo
Número de Mensagens: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Abril 2009 21:29

Junaaaa
Número de Mensagens: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.