Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-ایتالیایی - vackrare än dig finns inte

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیایتالیایی

عنوان
vackrare än dig finns inte
متن
sofiemansson پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

vackrare än dig finns inte

عنوان
niente è più bello di te
ترجمه
ایتالیایی

ali84 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

nessuno è più bello di te
ملاحظاتی درباره ترجمه
or "nessuna/bella"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maybe:-) - 2 نوامبر 2009 09:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 سپتامبر 2009 22:09

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)

CC: Maybe:-)

28 سپتامبر 2009 23:01

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.

14 اکتبر 2009 09:51

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Ali, what do you think?

14 اکتبر 2009 14:37

ali84
تعداد پیامها: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".

20 اکتبر 2009 19:39

Donna22
تعداد پیامها: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.

21 اکتبر 2009 16:14

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.

CC: Donna22 lilian canale