Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إيطاليّ - vackrare än dig finns inte

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإيطاليّ

عنوان
vackrare än dig finns inte
نص
إقترحت من طرف sofiemansson
لغة مصدر: سويدي

vackrare än dig finns inte

عنوان
niente è più bello di te
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف ali84
لغة الهدف: إيطاليّ

nessuno è più bello di te
ملاحظات حول الترجمة
or "nessuna/bella"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maybe:-) - 2 تشرين الثاني 2009 09:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أيلول 2009 22:09

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)

CC: Maybe:-)

28 أيلول 2009 23:01

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.

14 تشرين الاول 2009 09:51

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
Ali, what do you think?

14 تشرين الاول 2009 14:37

ali84
عدد الرسائل: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".

20 تشرين الاول 2009 19:39

Donna22
عدد الرسائل: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.

21 تشرين الاول 2009 16:14

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.

CC: Donna22 lilian canale