Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-لهستانی - Um dia de tortura! pOxaa.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیلهستانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Um dia de tortura! pOxaa.
متن
beatasantos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Um dia de tortura! pOxaa.

عنوان
Jeden dzień tortur!
ترجمه
لهستانی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Jeden dzień tortur! Ojeej.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 12 دسامبر 2008 10:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 دسامبر 2008 12:35

Allochka
تعداد پیامها: 85
Acho que sabes muito bem, mas vou arriscar de relembrar ;-) que em polaco não há artigos.
Sem numeral "jeden" também soa muito bem.

13 دسامبر 2008 14:49

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Sim, mesmo assim agradeço

Só que nesse caso é para dar ênfase.

Nessa frase: Jeden dzień w moim życiu.

Parece-me melhor usar 'Jeden' do que só 'Dzień w moim życiu'


14 دسامبر 2008 14:26

Allochka
تعداد پیامها: 85
ok, cada um tem sua opinião, não é? ;-)
por causa do exclamação no fim a frase passou a ter esse sentido p/mim: que dia de tortura!
entendes?
Desculpa meter nariz onde não sou chamada :-), mas só faço isso quando tenho certas dúvidas...
E gostaria que fizessem o mesmo comigo!

14 دسامبر 2008 23:34

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Com certeza

Mas não há problema em expor suas idéias ou opiniões. São sempre bem-vindas.

Wielki dzięki

CC: Allochka