Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-دانمارکی - hei. en av mine favoritt sanger digger den.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیدانمارکیفارسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
متن
gamine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

hei. en av mine favoritt sanger digger den.

عنوان
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط wkn - 3 ژوئن 2008 16:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژوئن 2008 15:19

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".

Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert)

3 ژوئن 2008 16:16

gamine
تعداد پیامها: 4611
OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk.

3 ژوئن 2008 16:20

gamine
تعداد پیامها: 4611
Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre.