Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Swedish - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиSwedish

Категория Есе - Битие

Заглавие
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
Текст
Предоставено от tamaruska
Език, от който се превежда: Сръбски

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

Заглавие
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Превод
Swedish

Преведено от pimplaläsk567
Желан език: Swedish

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Забележки за превода
"erövring" kan även betyda "landvinning".
За последен път се одобри от pias - 29 Декември 2007 10:55





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Декември 2007 14:26

pias
Общо мнения: 8113
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 Декември 2007 10:34

pias
Общо мнения: 8113
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 Декември 2007 10:49

pias
Общо мнения: 8113
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 Декември 2007 18:53

pimplaläsk567
Общо мнения: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 Декември 2007 19:00

pias
Общо мнения: 8113
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.