Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Suedisht - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtSuedisht

Kategori Ese - Jeta e perditshme

Titull
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
Tekst
Prezantuar nga tamaruska
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

Titull
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pimplaläsk567
Përkthe në: Suedisht

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Vërejtje rreth përkthimit
"erövring" kan även betyda "landvinning".
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 29 Dhjetor 2007 10:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Dhjetor 2007 14:26

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 Dhjetor 2007 10:34

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 Dhjetor 2007 10:49

pias
Numri i postimeve: 8113
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 Dhjetor 2007 18:53

pimplaläsk567
Numri i postimeve: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 Dhjetor 2007 19:00

pias
Numri i postimeve: 8113
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.